U nekterych to proste ani poradne nejde, protoze v EN je ten nazev mnohosmyslovej a je to slovni hricka, ktera ani poradne prelozit nejde (napr. Good Will Hunting). Ale i takovej "Inception" bych ja prelozil ne jako "pocatek", ale "zrozeni" nebo "pocnuti", protoze slo o to, "zrodit" v neci mysli myslenku, a cely fim se odehrava kolem toho procesu (zrozeni ci pocnuti).
I kdyz uznam, ze nekdy se zavede - napr. "Na Hromnice o den vice" je opravdu vynikajici preklad titulku.
Take nekde me cesky nazev jinojazicneho filmu proste stve, napr. "Džúbei a umění nindžucu" je sice mozna presnejsi preklad puvodniho "Džúbei ninpúčó", ale "Ninja scroll" je dle mne proste znamejsi.
Jo, a ja mam take vsechny tyhle veci v EN zneni (a casto i bez CZ titulku), takze to take slouzi jako odrazovak pro casti rodiny ktere ang neumeji :)
I kdyz uznam, ze nekdy se zavede - napr. "Na Hromnice o den vice" je opravdu vynikajici preklad titulku.
Take nekde me cesky nazev jinojazicneho filmu proste stve, napr. "Džúbei a umění nindžucu" je sice mozna presnejsi preklad puvodniho "Džúbei ninpúčó", ale "Ninja scroll" je dle mne proste znamejsi.
Jo, a ja mam take vsechny tyhle veci v EN zneni (a casto i bez CZ titulku), takze to take slouzi jako odrazovak pro casti rodiny ktere ang neumeji :)