Nazvy udrzujem v anglictine a maximalne normalizovane, napr. Avengers.2018.1080p.Bluray.DD.5.1. Predidem tym moznym problemom s vyhladavanim titulov.
Vobec neriesim jazyk popisku. Pretoze:
- Anglictinu dnes vie kazdy aspon na urovni, ze si vie vycitat potrebne info.
- Aj tak vies, o com dany serial/film je, pripadne si to pozries na csfd a nebudes to furt dookola citat z popisku v kodi.
- Kvoli takymto exotickym poziadavkam riskujes problemy s vyhladavanim titulov, pridavas si pracu, stracas cas...investujes ovela viac len pre CZ-SK popisky, co je hodne neefektivne.
Alebo pouzivaj csfd scraper, pripadne iny cz-sk scraper ak existuje...co je opat problem, nemusis tam najst vsetko, rychlost aktualizacie moze byt pomala, atd. Pretoze velkost cz-sk komunity je oproti milionom ludi thetvdb komunite nic.
Tot moj nazor :-)
Vobec neriesim jazyk popisku. Pretoze:
- Anglictinu dnes vie kazdy aspon na urovni, ze si vie vycitat potrebne info.
- Aj tak vies, o com dany serial/film je, pripadne si to pozries na csfd a nebudes to furt dookola citat z popisku v kodi.
- Kvoli takymto exotickym poziadavkam riskujes problemy s vyhladavanim titulov, pridavas si pracu, stracas cas...investujes ovela viac len pre CZ-SK popisky, co je hodne neefektivne.
Alebo pouzivaj csfd scraper, pripadne iny cz-sk scraper ak existuje...co je opat problem, nemusis tam najst vsetko, rychlost aktualizacie moze byt pomala, atd. Pretoze velkost cz-sk komunity je oproti milionom ludi thetvdb komunite nic.
Tot moj nazor :-)
