XBMC-Kodi.cz

Úplná verze: Sosáč - databáze filmů a seriálů pro Kodi
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
: keď som spustil "Add all to library" s 1.2.5c - začalo mi to robiť duplicity. Preto som zmáznul celú zložku "Movies" (na disku .strm súbory), zmazal zložku SosáčFilmy v "Videá/Súbory", vyčistil databázu, znovu založil zložku "SosáčFilmy" a dal oscrapovať. Vsjo OK, žiadne duplicity.
Taraz som aktualizoval Sosáč na ver. 1.2.6, dal "Add all to library" ...
Na disku sa mi zdvojili súbory (áno, jeden po anglicky, druhý po česky - ale nie všetky, len tie, ktoré majú rozdielne jazykové názvy, vzniklo cca. 21000 zložiek s .strm súbormi). No a CSFD začal vytvárať duplicity ...
Takže neviem, pred verziou 1.2.5c som robil niekoľko inštalácií Kodi a nemal som tento problém. Je pravda, že stále mám jazyk Kodi nastavený na "Slovak", v CSFD sa dá nastaviť len "CS", v nastaveniach nemám zaškrtnuté "Nahradiť názvy súborov s názvami knižníc".
Do verze 1.2.5c jsi problém neměl, protože to nastavení jazyka ignorovalo.
Je divné, že máš názvy souborů na disku v češtině, když máš v Kodi nastavenou slovenštinu, ale možná ji addon nepodporuje.
Které ty soubory jsou novější, ty české, nebo anglické?
Nová verze Sosáče 1.2.7,  vypadá to že je pohyb v doplňku o něco rychlejší  než ve verzi 1.2.5. Ještě mi přijde že přibylo pár položek v nastavení ....
: uvediem na správnu mieru: včera som spustil oscrapovať pár položiek s 1.2.6 a s nastavením ako som písal, na disku mám teraz súbory anglické (niekedy české, keď sú filmy pôvodom CZ ...), v knižnici sú prevažne názvy slovenské (prvý názov), druhý názov je po česky alebo aj anglicky, no proste nie je pravidlom: (v nastavení sosáča nemám vybratý, aký názov (jazyk) použiť)
príklady:
disk: 22 Bullets knižnica:22 výstrelov(22 guliek)
disk: 25th Hour knižnica:25. hodina(25th Hour), ... atď
Vyšla ver. 1.2.7, tak uvidíme :) ... spustím rescan

Edit: tak to vyzerá OK, žiadne zmeny / duplicity sa nekonajú.
Ďakujem za konzultácie ...
Nova verze v1.2.7 jiz odstranila zpomalovani importu polozky "Movies" ke konci :)
Pro info:
Importovat do knihovny lze jak polozku "Movies" tak i "Movies-Recently-Added".
Prvni volba prida vsechny coz je kolem 12500 kusu a druha jen poslednich 200, coz pak staci pouzivat pri dodatecnych importech.
Ohledne duplicit:
Puvodni verze mela bug, ze ignorovala nastaveny jazyk v KODI. By default se tedy pouzil vzdy EN nazev. To znamena, ze kdyz se stahoval .strm soubor, ulozil se pod originalnim anglickym nazvem nebo ceskym v pripade ceskych filmu.
Po oprave jiz jazyk neni ignorovan, ale je podporovan pouze EN a CS. To znamena, ze pokud je nastaveno CS, KODI ulozi .strm soubory pod ceskym nazvem. Pokud je jazyk cokoliv jine (vcetne SK), pak se ulozi EN nazev.
Duplicity vznikaji tedy ve chvili, ze se prepne jazyk nebo se zmeni verze Sosace na opravenou variantu, ktera uz umi import v CS misto jen v EN. Tim padem se nekomu mohlo stat, ze ulozil stejny film pod novym nazvem a CSFD scraper je pak zduplikoval protoze nazvy v library jiz zobrazi jen cesky, ale na disku jsou v CZ i EN souboru.
Nejjednodusim resenim je tedy smazat vsechny ulozene .strm soubory vcetne jejich slozek. Provest novy import vsech polozek [Movies] v Sosaci, coz vytvori unikatni nazvy .strm souboru (12500 asi?).
Nasledne CSFD scraper dotahne do databaze chybejici polozky. Az to dobehne tak v Settings KODI dat Cleanup library ci jak to tam je.
To provede odstraneni vsech polozek co neexistuji fyzicky, tzv. se odstrani pripadne duplicity v DB (na disku jsme to jiz procistili v predchozim kroku)
Zbyva tedy jen otazka, zda do Sosace dodelat podporu ceskych nazvu i v pripade, ze je nastaven SK jazyk, tzv. .strm soubory se pro tento jazyk budou ukladat "cesky" misto "anglicky".
: ďakujem za exaktné vysvetlenie noviniek a zmien. Potešila ma funkcionalita "Movies-Recently-Added" - to zrejme robili verzie Sosáča do 1.2.4 ...
Po zdvojení som to urobil presne ako píšeš, navyše som použil "Thumbnails cleaner - vyčistenie miesta na disku.
Čo sa týka Tvojej poslednej vety, som toho názoru, že to netreba robiť, anglické názvy na disku vyhovujú, veľakrát človek pozná origo názov a tie preklady sú niekedy fakt hrozné, i do SK i do CZ Sad. Film sa ľahko nájde vo Video/Súbory cez Filter alebo Hľadať a hneď potom viem, ako je názov preložený, ak to je v knižnici už spracované.
Mám 12727 .strm súborov... ráno.
sveto99: Tak sice stále nechápu, jak se ti podařilo to zdvojení, když jsi neměnil jazyk Kodi, a s každým dalším tvým upřesněním jsem zmatenější, ale hlavně že už je to v pořádku a všechno funguje jak má, nemáš zač. 4

Jinak já to řešil trochu jinak, než popisuje temp0. Jelikož jsem vyčištění knihovny ze Sosáče věnoval nemálo času a úsilí, a troufám si tvrdit, že mám správně otagováno 99 % filmů, rozhodně jsem to nehodlal podstoupit znovu. Takže jsem vyzkoušel přenastavit jazyk Kodi na angličtinu, a pro jistotu po restartu Kodi jsem dal "Add all to library". Sice mi to možná taky pár filmů zdvojilo, protože mi to místo obvyklých několika desítek souborů stáhlo několik stovek, ale určitě ne tisíce. Pak jsem samozřejmě přepnul zpátky na češtinu.
Je to sice trochu komplikovanější, ale mě se to vyplatí.
verze 1.2.7 mi nenačítají titulky,android,kodi 16,dělám to někomu??
automaticky ich nenačíta, aj keď zvolím prehrávanie s titulkami. Dajú sa ale dotiahnuť cez napr. Titulky.com Sad
Mám nastavené titulky v nastavení doplnku.
W10/Kodi16.1
To iste som postrehol aj ja.
ked su titulky priamo implementovane vo filme nejdu ale stiahnute napr. z opensubtitles funguju.
Poslednu dobu update sosača furt nejaká chyba, viem, že to je asi velmi náročne spravovať taku databazu, ale ked
už sa rozhodnem niečo dať ako update malo by to aspon byť all funkčne. potom ten update nejak straca zmysel, ked po každom novom niečo predošle prestane fungovať.
Od verzie 1.2.3 nebola verzia že by niečo fungovalo na 100%.
Vraciam sa k starej dobrej verzii 1.2.3
Hmmm tak to s tými titulkami bude nejaký problem celkovo pretože nefunguju ani na verzii 1.2.3 a predpokladam, že nebudu fungovať na žiadnej
z verzii sosača.
Holt niekde je chyba asi v odkaze na daný film, lebo ked beží film a ma v sebe titulky tak po prejdeni na položku titulky sa dana funkcia tvari ako keby titulky išli bohužial sa nezobrazuju.
ako jazyk kodi mam nastavenu češtinu na všetkých zariadeniach.
Tak mne titulky nešli ,ale keď som odinštaloval ares wizard tak nabehli ...
Mitulko: ano titulky nejdou v žádné verzi mám rozdívané hra o trůny a ted to jede bez titulku
No tak si je budeš muset stáhnout, titulků na tohle bude určitě spousta.

Horší je, že asi nefunguje ani to stažení titulků. Já si je stáhnul, a normálně běžely, jenže když jsem to vypnul, a chtěl to dokoukat jindy, tak už tam zase nebyly, a musel jsem stahovat znovu, přestože mám v Kodi nastaveno, že se mají ukládat vedle videa.
stahnout se dají to ale neřeší problém.
tak další postřech nejen že nejedou titulky ale už mi to i nekonecne načíta do mezipaměti a to jsem neměl nikdy problém
s "cache" som mal aj ja včera problémy a to dokonca na SD kvalite!! Pozeral som "V službách CIA" a cez "O" som videl, že buffer sa mu nikdy nepodarilo rozčítať na 100%, motalo sa to 0-40% a potom to zamrzlo Sad WebShare HD kvalita OK, za pár sekúnd predčítané 15MB.
Minix X8HPlus/Kodi16.1/Sosac1.2.7
tak titulky v sosaci nejdou tak tyden v zadne verzi nevite nekdo co stim muze byt pred tydnem jeste sly
pouzij autosub a system je najde v titulky.com
a kde se autosub nastavuje dival sem se v systemu kodi i v doplnku sosac a autosub sem nenasel

nebo to je doplnek autosub
nastaveni doplnky hledat autosub
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43