• Vítejte na XBMC-Kodi.cz
  • Česko-slovenská komunita fanoušků XBMC/Kodi
Vítejte návštevníku! Přihlášení Registrace


Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
SCraper - jazyk
#1
Chtel bych se zeptat, zdali existuje scraper kde se da nastavit jazyk neco jako:
- pokud je puvodni film v jazyku X, pouzij jazyk X (je-li k dispozici)
- jinak pouzij jazky Y

Abych pravdu rekl, radsi bych u spousty EN filmu mel nazev, popis atd. vse v EN, protoze nekdy ty preklady (uz od distributora) jsou strasne. Ale zase puvodni CZ filmy bych radeji v CZ (nez zase ve spatne EN).
 
Citovat
#2
@v.e Asi nejblíže tvému požadavku je scraper csfd, ale nebude to fungovat vždy, protože databáze csfd v tomto směru není důsledná. Jiná cesta je, rozdělit si zdroje a každý scrapovat s jinými parametry nebo jiným scraperem.

BTW To si jako fakt myslíš, že ty názvy filmů neodpovídající originálu jsou špatnými překlady?
 
Citovat
#3
U nekterych to proste ani poradne nejde, protoze v EN je ten nazev mnohosmyslovej a je to slovni hricka, ktera ani poradne prelozit nejde (napr. Good Will Hunting). Ale i takovej "Inception" bych ja prelozil ne jako "pocatek", ale "zrozeni" nebo "pocnuti", protoze slo o to, "zrodit" v neci mysli myslenku, a cely fim se odehrava kolem toho procesu (zrozeni ci pocnuti). 

I kdyz uznam, ze nekdy se zavede - napr. "Na Hromnice o den vice" je opravdu vynikajici preklad titulku.

Take nekde me cesky nazev jinojazicneho filmu proste stve, napr. "Džúbei a umění nindžucu" je sice mozna presnejsi preklad puvodniho "Džúbei ninpúčó", ale "Ninja scroll" je dle mne proste znamejsi.

Jo, a ja mam take vsechny tyhle veci v EN zneni (a casto i bez CZ titulku), takze to take slouzi jako odrazovak pro casti rodiny ktere ang neumeji :)
 
Citovat
  


Přejít na fórum:


Prochází: 1 host(ů)